Sara Torres: Phantasmagoria (2)

 

Translated by Madeleine Stack

 

 

white was hallucination

while peat distills the remains

a body never existed erect

pretending in the evening before the following fold

its caterpillar-half stumbling

syrup charged until touching the water

 

a greeting. various wormheads

beyond cutting the earth

& with her

 

the gesture. then already not

membrane to its fissures

the scalp uncovered

 

you have to let it go

you have to let it go while you are absent

 

you cannot just stop to observe

as they fall

one by one

 

you cannot just subject the conscience

you have to let it go

 

 

 

 

blanco era alucinación

mientras turba destila los restos

un cuerpo jamás existió erguido

fingía en la tarde antes del siguiente pliegue

su mitad de oruga acartonándose

almíbar cargado hasta tocar el agua

 

saludo. varias cabezas de lombriz

tras cortar la tierra

y con ella

 

el gesto. luego ya no

membrana a sus grietas

todo el cuero cabelludo al descubierto

 

hay que dejarlo ir

hay que dejarlo ir mientras se está ausente

 

no se puede justo parar a observar

como caen

uno a uno

 

no se puede justo sujetar la conciencia

hay que dejarlo ir

 

 

Phantasmagoria (Madrid: La Bella Varsovia, 2019)  http://www.saratorres.info

Leído por Lucía Drago

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *