Translated by Madeleine Stack
white was hallucination
while peat distills the remains
a body never existed erect
pretending in the evening before the following fold
its caterpillar-half stumbling
syrup charged until touching the water
a greeting. various wormheads
beyond cutting the earth
& with her
the gesture. then already not
membrane to its fissures
the scalp uncovered
you have to let it go
you have to let it go while you are absent
you cannot just stop to observe
as they fall
one by one
you cannot just subject the conscience
you have to let it go
blanco era alucinación
mientras turba destila los restos
un cuerpo jamás existió erguido
fingía en la tarde antes del siguiente pliegue
su mitad de oruga acartonándose
almíbar cargado hasta tocar el agua
saludo. varias cabezas de lombriz
tras cortar la tierra
y con ella
el gesto. luego ya no
membrana a sus grietas
todo el cuero cabelludo al descubierto
hay que dejarlo ir
hay que dejarlo ir mientras se está ausente
no se puede justo parar a observar
como caen
uno a uno
no se puede justo sujetar la conciencia
hay que dejarlo ir
Phantasmagoria (Madrid: La Bella Varsovia, 2019) http://www.saratorres.info
Leído por Lucía Drago