Translated and read by Parvati Nair (Queen Mary University of London)
JUST ANOTHER YELLOW HOUSE
It was the labyrinth of a path
That would lead to Istanbul,
Or was that the path
Of a body turned to goods
On offer to the highest bidder?
Dirty pretty things, hidden business.
However, they have whitewashed the yellow house
To archive all evidence
As the iniquity of urban myth
In the backroom of memory.
An interstice shelters another truth.
No one sees. No one listens.
Amnesia predominates,
With no exit to the sea.
So tyrannical is history,
The perennial peace offering.
UNA CASA AMARILLA MÁS
Era el dédalo de un camino
que llevaría hasta Estambul,
o ¿era ese el camino
de un cuerpo convertido en mercancía
disponible al mejor postor?
Dirty pretty things, negocios ocultos.
Mas ya encalaron la casa amarilla
para archivar toda evidencia
como iniquidad de leyenda urbana
en el cuarto de atrás de la memoria.
Un intersticio alberga otra verdad.
Nadie ve. Nadie escucha.
Predomina la amnesia,
sin ninguna salida al mar.
Qué tirana es la historia,
la sempiterna paz.
De Fronteras: ¿el azar infinito? [Borders: An Infinite Game of Dice?] (Leiden: Bokeh, octubre 2018)