Poesia tradotta da Grazia Mariani (Università degli Studi di Macerata) e letta da Francesca di Presa
1.
Quando partirò dalla tua isola
per cercare altri mari e altri pomeriggi
che la memoria del mio nome
già lontana dai tuoi occhi
sia eterna tra le tue labbra.
Con la distanza che mi farà strada
qualcosa di me rimarrà con te
la fiamma in fin di vita
brucerà più viva per l’attesa.
1.
Cuando parta de tu isla
para buscar otros mares y otras tardes
que la memoria de mi nombre
ya lejos de tus ojos
sea eterna entre tus labios.
Con la distancia que abrirá mi paso
algo de mí se quedará contigo
la llama que por muerta
arderá más viva por la espera
Fotografía: Ómnibus, Revista intercultural del mundo hispanohablante n. 51