Bases completas para instituciones participantes
La Crátera de Ártemis 2024
Certamen Digital Universitario de Traducción de Poesía
1) El Certamen tiene tres objetivos:
a) Promover la internacionalización y divulgación de poesía contemporánea en cualquier lengua de España a través de su traducción;
b) Proporcionar un incentivo para el aprendizaje colaborativo, la educación abierta, y la creatividad de estudiantes y profesorado, así como para el intercambio de experiencias culturales, académicas y pedagógicas dentro y fuera del ámbito universitario en torno a la poesía y la traducción;
c) Dar reconocimiento público a traducciones inéditas de poesía contemporánea realizadas por estudiantes universitarios de Departamentos de Traducción o de Estudios Hispánicos y similares en todo el mundo.
2) Los participantes en el Certamen deben ser estudiantes de grado y postgrado de universidades colaboradoras y docentes o investigadores, activos o retirados, de las mismas.
3) El proceso de edición, selección y entrega de traducciones será responsabilidad exclusiva del profesorado de las universidades colaboradoras.
4) El Certamen no es competitivo, ya que no hay un número de puestos ni limitaciones de espacio: todas las traducciones de calidad, producidas bajo la supervisión editorial del profesorado participante en las universidades colaboradoras, se publicarán.
5) En caso de poemas de los que ya existan traducciones a la lengua de la institución participante, las/los editores de cada universidad deberán asegurarse de que hay razones educativas y/o artísticas para realizar una traducción nueva de dichos poemas.
6) Será necesario aportar antes del 10 de diciembre de 2024:
a) Un documento Word con cada poema y su traducción
b) Una foto del poeta que se traduce
c) Un archivo de sonido de mp3 con el poema leído en la lengua original, si es posible con la voz de la poeta
d) Un archivo de sonido mp3 con la traducción leída por parte de un estudiante, profesor o cualquier otra persona que colabore
e) Se aceptan poemas multimedia, pero se recomienda consultar con antelación el formato y tipo de archivo en los que se presentaría la obra con La Crátera de Ártemis
Autorizaciones y derechos
7) Para facilitar el proceso de autorización, La Crátera de Ártemis gestionará los formularios electrónicos de autorización de publicación para todas las universidades participantes, proporcionando un enlace para los formularios.
8) Sin embargo, será responsabilidad del profesorado en cada universidad participante enviar el enlace con el formulario electrónico a todas aquellas personas que deban prestar autorización y de cerciorarse de que completan la autorización, ya que La Crátera de Ártemis no tiene contacto directo con esas personas.
9) Estas son las personas que deben prestar su consentimiento a través de los formularios electrónicos de La Crátera de Ártemis:
a) El o la poeta con respecto a la publicación en La Crátera de Ártemis del poema, de su traducción, de la foto, de la grabación del poema leído, y de la traducción leída.
b) Cada uno de los estudiantes y profesores con respecto a las traducciones en que hayan trabajado.
c) Cualquier persona cuya voz aparezca en la grabación de un poema o su traducción con respecto a su voz.
10) La publicación de cualquier contenido está sujeto a la autorización por parte de poetas, traductores y lectores. No se publicarán contenidos que no tengan autorización por parte de sus creadores.
11) Con independencia de la autorización para publicar en La Crátera de Ártemis y Crátera, los derechos de autor de los poemas, de sus traducciones y del sonido de los poemas leídos, así como la propiedad intelectual, les seguirán correspondiendo, respectivamente y de la forma que establezca la legislación vigente a los poetas y / o editoriales, a los traductores, y a los lectores de poemas y traducciones.
Publicación y diseminación
12) Los poemas seleccionados internamente en cada Universidad y sus traducciones serán publicados en esta plataforma, La Crátera de Ártemis, gestionada desde la Universidad de Leeds (Reino Unido).
13) También se podrán publicar los poemas y traducciones, si se estima oportuno, en la Revista Crátera y en cualquiera de las redes sociales de ambas, así como en las plataformas y redes de las universidades y entidades colaboradoras. Queda excluidas del objeto de La Crátera de Ártemis la publicación de poemas y traducciones en otras plataformas.
14) Las profesoras, profesores y estudiantes participantes se comprometen a difundir entre sus contactos y redes, en la medida de sus posibilidades, las traducciones publicadas en la plataforma La Crátera de Ártemis. De esta forma contribuirán a reforzar el trabajo de diseminación y promoción llevado a cabo por La Crátera de Ártemis, Revista Crátera y posibles instituciones colaboradoras como centros del Instituto Cervantes.
15) Se fomentará el intercambio entre el profesorado y la comunidad educativa de experiencias pedagógicas y de investigación relacionadas con el trabajo de traducción y de apoyo editorial llevado a cabo con estudiantes y poetas.
Volver a anuncio de convocatoria
Imágenes de DALL-E