Chilhood
Translated by Melisa Tehrani
She didn’t belong to anyone
She didn’t have an owner, nothing could restrain her
She didn’t belong to any one country
She didn’t even belong to herself
If the sun was shining, she would walk cheerfully
If it rained, she’d confuse the beat of the droplets
With the beat of a castaway’s heart.
They would call her crazy.
That’s how I wanted to love her,
My eyes fixed on hers, her gaze
Stuck between reality and the surreal.
She was inside, she was theirs,
But she slipped my grasp.
Perhaps through me, she lives on.
Childhood (Infancia) in Spanish
Ella no pertenecía a nadie,
no tenia dueño, nada la contenía,
no era de ningún país,
ni a sí misma pertenecía.
Si el día era soleado andaba alegre,
si llovía confundía el sonido del agua sobre los charcos
con los latidos del corazón de un náufrago.
Decían que estaba loca.
Quise quererla así,
fijé mis ojos, en sus ojos suspendidos
entre lo tangible y lo irreal.
Ella estaba dentro, pertenecía a ellos,
pero no pude asirla.
Puede que aún siga conmigo.