Poesia tradotta da Alice Carsetti (Università degli Studi di Macerata) e letta da Francesca di Presa
xv
Solo
Lontano dal frastuono
Del colpo secco della morte
Forse alcuni diranno lontano
Ma no
Al di là
Del sussurro dell’invidia
Del rumore delle labbra e della lingua in scabbia
Distante da ciò che tra le labbra avete a volte sospirato
(E suonava simile al perdono)
Josefina
Io resto.
xv
Sólo
Lejos del estruendo
Del golpe seco de la muerte
Acaso algunos digan lejano
Pero no
Más allá
Del susurro de la envidia
Del rumor de lepra y la lengua en sarna
Distante de aquello que entre labios suspiraste alguna vez
(Y sonaba semejante al perdón)
Josefina
Me quedo.
Fotografía: Revista Electrónica de Literatura Altazor
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are as essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.