Poesia tradotta da Federica Zenobi (Università degli Studi di Macerata) e letta da Francesca Di Presa
Tornare
raccogliere i frammenti
di un’immagine precedente
con mano
cieca
sorda
ammutolita
specchio rotto
che il tempo ha affilato
inventare una storia in cui combacino
restituire i prestiti ai loro padroni
tutti sembrano pezzi superflui o mancanti
Volver
recoger los fragmentos
de una imagen previa
con mano
ciega
sorda
enmudecida
espejo roto
que el tiempo ha afilado
inventar una historia donde encajen
devolver las prestadas a sus dueños
todas parecen piezas sobrantes o faltantes
Leído por Antonio Martínez Arboleda
Fotografía de José Amador Martín (Crear en Salamanca)
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are as essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.