Poesia tradotta e letta da Benedetta Noella Foradori (Università degli Studi di Trento)
Linguaggio
Si può parlare con gli oggetti che si toccano;
possono gli oggetti essere un buon linguaggio:
dire mela,
non dire denaro;
dire penna, lenzuolo di raso, zaino, ventaglio;
dire libro, bicchiere pieno d’acqua, grappolo d’uva,
piccola statuetta di gesso;
tutto quello di cui è fatta la vita
e ci sta in una valigia non molto grande.
Incertezza è la nostra lingua
e proviene da tutti i principi;
eccoci qua, sapendoci ben detti:
ci scandisce senza equivoci.
Poema leído por el autor
lenguaje
Se puede hablar con los objetos que se toman;
pueden los objetos ser un buen lenguaje:
decir manzana,
no decir dinero;
decir bolígrafo, sábana de raso, mochila, abanico;
decir libro, vaso lleno de agua, racimo de uvas,
pequeña figurilla de escayola;
todo aquello de cuanto está hecha la vida
y cabe en una maleta no muy grande.
Incertidumbre es nuestro idioma
y procede de todos los orígenes;
ahí estamos, sabiéndonos bien dichos:
nos deletrea sin equivocarse.
(Quien dice sombra, Fundación Jorge Guillén, Diputación de Valladolid, 2017 -Premio Villa del Libro 2015)