Juan Ignacio González: “Istruzioni per una lunga assenza”

 

 

 

 

Poesia tradotta e letta da Erzana Hallidri (Università degli Studi di Trento)

 

Istruzioni per una lunga assenza

 

Quando navi da Anzio vedrai partire,

porta colombe in sacrificio ai templi di Marte.

 

Cento incontri nostri le battaglie dureranno

e il corpo, affaticato, non avrà riposo

se non nella tua folle pelle acerba.

 

Ma se gloriosamente soccombo e la notizia

della morte ricevi,

sgozza il messaggero che l’avviso ha portato,

lui ha visto la tua alcova,

                                                vagherebbe

dall’alba febbrilmente per le strade.

 

 

 

Poema leído por el autor

 

Instrucciones para una larga ausencia

 

Cuando las naves en Anzio veas partir,

sacrifica palomas en los templos de Marte.

 

Cien veces nuestro encuentro durarán las batallas

y el cuerpo, fatigado, no hallará su reposo

sino en tu joven piel de enamorado.

 

Mas si gloriosamente sucumbo y las noticias

recibes de mi muerte,

degüella al mensajero que te trajo las nuevas,

él conoce tu alcoba,

                                                 rondaría

febrilmente las calles desde el alba.

 

(Los jardines en ruinas, Bajamar, Gijón, 2019)