Dead Time
Translated by Cameron Tallant
It is just for soulless people,
who watch in vain time pass by
as their dreams precede them
urged along by their dark shadows.
It is just for architects
who build towers of cards and sand
at the mercy of the wind and waves,
there is no refuge to temper
nor dam to contain
the natural course of the hours.
We are only judged by the admonitory time,
the vortex through which the hours,
and the days, the years and the ages
tumble towards the most complete abyss.
If all is dead time,
time ever-flourishing,
ever-wilting in each instant,
let’s match our beat to its fall,
its light to our shade,
its rhythm to our life.
dead time (TIEMPO MUERTO) in SPanish
Es cosa de gente sin alma,
que ve pasar el tiempo inanemente
mientras sus sueños les preceden
y sus sombras oscuras les apremian.
Es cosa de arquitectos
de castillos de naipes y de arena
a merced del viento y las olas,
pues no hay refugio que atempere
ni dique que contenga
el natural discurso de las horas.
Sólo el tiempo admonitorio nos juzga,
y es el vórtice por donde las horas
y los días, los años y las eras
se despeñan hacia la nada más completa.
Si todo es tiempo muerto,
tiempo reciennaciendo,
recienmuriendo a cada instante,
acompasemos nuestros latidos a su caída,
su luz a nuestra sombra,
su ritmo a nuestra vida.