Translated by Madeleine Stack
it is useless to compare
if I caress the left flank
it cracks to the right
but if I scrape the right
with the edge of a nail
she quickly seems still
surprised
if rises shakes the hip
looks ahead
maintains the force
in the clavicles
then falls with the thorax
open
seems to complain
in short moans
lengthily
covers with saliva
the suns of the palms
retracts in silence
charged with water
heavy with oil
blue beetle
curving the leaf
with bent legs
it is useless to compare
if she reaches
her total potential for movement
and lowers the equilibrium point
and extends it
and yields at the knees
what was before
the erect
how did she return?
did she return?
it’s useless
she collected the remains of the nuts
to leave them dropped on the slab
a pack of mares strikes the stone
and sinks into the sand
someone narrows her reins
but the body is mired
and it cuts the mouth
to compare is useless
es inútil comparar
si acaricio el flanco izquierdo
se quiebra hacia la derecha
pero si raspo el derecho
con el borde de la uña
pronto aparece inmóvil
sorprendida
si sube agita la cadera
busca hacia delante
mantiene la fuerza
en las clavículas
luego cae con el tórax
abierto
parece que se queja
en gemidos cortos
largamente
cubre con saliva
los soles de las palmas
se recoge en silencio
cargada de agua
pesada de aceite
escarabajo celeste
curvando la hoja
con las patas dobladas
es inútil comparar
si realiza
su potestad total movimiento
y baja el punto de equilibrio
y se extiende
y ceden las rodillas
¿qué era lo anterior
lo erguido
cómo se volvía?
¿acaso se volvía?
es inútil
recogió los restos de las nueces
al dejarlas caer sobre la losa
una manada de yeguas golpea la piedra
y se hunde en la arena
alguien estrecha su rienda
pero el cuerpo enlodado
y le corta la boca
comparar es inútil
Phantasmagoria (Madrid: La Bella Varsovia, 2019) http://www.saratorres.info
Leído por Lucía Drago