Translated by Rhys Allan. Read and edited by Robin Ouzman Hislop
[And the vintage in the clay pots is abundant]
TELL ME MY LOVE if naked we arrive and naked we depart
our parts covered with nothing but our hands
like wafers, for dessert or communion, crumbling to pieces
one hand as a fig leaf
and the other behind our non-existing swiss accounts
nor anywhere else in fact
if our nakedness is a source of greater virtue
if so much nakedness is a great sauce for our virtue
let me give you a traditional recipe
just in case
Ingredients:
10 pieces of voyeur, of 100 gram each
1 can of conscious breathing
1 litre of road level curves
10 crystal clear waters
8 tablespoons of very cold air
100 grams of foal’s mane and/or a lady’s locks
1 pinch of wildflowers
Cooking instructions:
1. Bring the voyeur to the boil and chop it paying attention to the waistline.
2. Pour the crystal clear waters into the very cold air together with the conscious breathing. After a few minutes stir the voyeur into the concoction.
3. Continue by frying the road level curves and leave to simmer on a high heat for the length of a sigh.
4. Before serving in a clay dish, reheat for 10 nights, gradually adding the foal’s mane and/or lady’s locks. Wildflowers to taste.
Leído por la autora
***
[Y la vendimia en las tinajas rica]
dime novio mío si desnudos llegamos y desnudos nos iremos
con una mano delante y otra atrás
cual hostias cual obleas desmenuzándose
una mano hoja de parra
y otra tras nuestras no-cuentas en suiza
ni en ningún otro sitio en realidad
si esta desnudez ensalza nuestra virtud
si tanta desnudez en salsa nuestra virtú
te doy una receta típica
por si las moscas
Ingredientes:
10 trozos de voyeur de 100 gramos cada uno
1 lata de respiración consciente
1 litro de curvas a nivel
10 aguas claras cristalinas
8 cucharadas de aire muy frío
100 gramos de crin de potro y/o cabellera de mujer
1 pizca de florecillas silvestres
Preparación:
1. Dar un hervor al voyeur y desmenuzarlo prestando atención al talle.
2. Verter en aire muy frío las aguas claras cristalinas junto a la res-
piración consciente. Tras unos minutos incorporar el voyeur y re-
moverlo.
3. Freír seguidamente las curvas a nivel y dejar todo tapado a fuego
veloz el tiempo de un suspiro.
4. Antes de presentar en cazuela de barro, se recalienta en 10 noches
y se va añadiendo crin de potro y/o cabellera de mujer. Florecillas
Translated by María Luisa Ortega Hernández (DePaul University of Chicago) and read by Antonio Martínez Arboleda (University of Leeds)
tahalí (*)(Addiction)
The slavery of desire
or suffering dressed as sex
I swallow the smoke at your waist
as a tahalí of fingerprints,
as a curved abacus
where beads balance
when he joins in, adding one more.
Dollar bills on fire
a hip on fire
a hand on fire
beading on fire
invoice price on fire.
I dress in that chain,
unbreakable, made of touch
as if an anchor
subjugated
submerged in your depth
an invisible leather
moored fast into your earth.
How do I break you?
(*)TRANSLATOR’S NOTE: Even though the Oxford English Dictionary records the word “tahalli,” indicating as erroneous the form “tahali,” J. G. Lockhart’s translation of The Spanish Ballads (1822 publication) leaves it in the original Spanish except for the accent: “Of gold-wrought robe or turban — nor jewelled tahali.” (“The Zegri’s Bride”). John Parkinson does the same in his poem “The Death of Khalid Ibn Walid. ‘The Sword of God.’”: “Not thus, / Not thus should Khalid die. What ho! my spear, / My mail, and helm, and gleaming tahali;” (Parkinson, John. Lays of Love and War. Ardrossan: Arthur Guthrie & Sons, 1890, 46-50). Likewise, H. W. Longfellow uses the Spanish word, printed with the Spanish accent (1856 & 1886 editions: “tahalíes”) and without the accent (1835 edition): “A band of Moorish knights gayly arrayed in gambesons of crimson silk, with scarfs of blue and jewelled tahalies, […]” (“Ancient Spanish Ballads.” Outre-mer: A Pilgrimage Beyond the Sea. New York: Harper, 1835, 1-26). Now, among such noble company and upon considerable reflection, this translator feels compelled to leave the original Spanish “tahalí” in her English translation—accent included—as the best word to render the Spanish-Moorish voice it evokes, and the mystical depth revealed by its meaning.
My gratitude to all the librarians who facilitated my research for the title of this poem in translation. Special thanks to Jennifer Schwartz, Humanities and Social Sciences Librarian, John T. Richardson Library, DePaul University, whose enthusiasm, knowledge, and guidance led this amazing team: Susan Bazargan, Research and Reference Librarian, DePaul University; and Kathy Young, University Archivist/Curator of Rare Books, Loyola University Chicago Archives & Special Collections. No wonder Jorge Luis Borges envisioned Paradise as a library!
Invisible Nature (Naturaleza invisible) in Spanish
LA NATURALEZA INVISIBLE
A Gloria Frutos
Proviene de los sueños del presente
el valor de la ciencia del futuro.
La Inspiración, semilla sempiterna,
umbela solución frente a la nada.
De no ser por nuestra insignificancia
veríamos panópticos los cielos.
Pensamos que hay mil rocas diferentes;
provienen de una unívoca pangea.
Por eso las distancias nos abruman
y nos vierten tratados engañosos.
La Muerte es invento de los temores,
una amenaza que jamás se cumple.
Radica en las moléculas de vida
un imperioso afán superviviente.
El Amor es la enzima que produce
el perpetuo atavismo de las almas.
Amor es el propósito del Tiempo
que a veces se flagela por su ausencia.
La Música es silencio sin amor
olvido que se cierne carne adentro.
Por el amor del Sol hacia la tierra
crece la flor, amada por el agua.
This website uses cookies to improve your experience. We'll assume you're ok with this, but you can opt-out if you wish. Cookie settingsACCEPT
Privacy & Cookies Policy
Privacy Overview
This website uses cookies to improve your experience while you navigate through the website. Out of these cookies, the cookies that are categorized as necessary are stored on your browser as they are as essential for the working of basic functionalities of the website. We also use third-party cookies that help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored in your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. But opting out of some of these cookies may have an effect on your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.